French to English Translation
Cosmetics, Wines & Spirits and Personal Development
WINES&SPIRITS
Qualified wine professional
I started taking an interest in wine in the early 2000s.
Not content with nodding along at the family dinner table while my winemaker husband discussed tannins and acidity with his family, I decided to find out more.
This led to my signing up to do the WSET Level 2 Intermediate certificate in wines and spirits, which spurred me on to Level 3, then finally in 2012 I took the plunge and did the two-year WSET Diploma, the stepping stone to the revered Master of Wine qualification.
I’ve translated vineyard management leaflets, winery websites, tasting notes, bottling machine instructions, and even food and wine pairing suggestions. Because I also live on a winery in Chablis I’m face to face with the world of wine every day.
"I live and work on my family’s wine estate. So vine shoots, trellising, malolactic fermentation, fine lees and sustainable viticulture are all part of my everyday vocabulary!"
BEAUTY & COSMETICS
Crafting creative copy
Let’s face it. We’re not changing the world with lipstick, but crafting a dream with words can sometimes offer an escape from life’s dull routine. I’ve translated fragrance descriptions, beauty advisor training course books, product leaflets, press releases, and so much more for many luxury brands.
"I love working on creative texts for brands. Pitching the tone to suit the market is what I do best, and sometimes my clients even rethink their French text when they read my ideas in English."
Understanding language and people
I do what I can to advance the field of personal development by translating articles for Danone’s EVE Program, a regular seminar designed to encourage women to unleash their potential and dare to go for what they deserve in business. Doing this has given me a much-needed boost on several occasions!
"Equal opportunities, the pay gap, the glass ceiling, corporate social responsibility: they might seem like buzz words, but when these issues are addressed they really do have the power to change lives. I love contributing to the empowerment of women by translating articles by top journalists in the field."
PERSONAL
DEVELOPMENT
TRANSLATED BOOKS
My work on the shelf
I've worked with Pearson on six books since 2018, and each time the process has involved long hours of research and fine-tuning. Challenging experiences but worth it in the end!
RATES
Ask me for a quote
Simply send me the file you need to translate, and I'll create a quote for you right away, based on the time it will take me to understand your text inside out, create the English version, then revise and rework it to suit your specific needs. And if you have a question, take a look at my FAQ page, I might have the answer!
INTERESTS
When I'm not translating
I love any sort of new challenge, but SCUBA diving, wine and music are the three things I love spending time on when I get the chance!
I'm even the conductor for a choir of translators and editors at the annual METM conference run by the Mediterranean Editors & Translators organisation.
Don't just take my word for it
CLIENT FEEDBACK
I've been working with Ruth for over 10 years. I've always been able to rely on her professional approach, quick responses and flexibility.
- Géraud De Murat
Tagline
Ruth excels at creative and linguistic brain teasers.
It's great to have a partner like her to rely on.
- Mélanie Chevalier
Founder and CEO,
Creative Culture Ltd.
Ruth is very competent, patient, organized and dedicated to her job. She was a pleasure to work with!
- Natacha Atlan
Consultant,
Prodie Santé
I knew when I recommended Ruth to a friend who needed a serious job done quickly and efficiently that she would give an excellent service.
- Helen Gournay
Training Writer,
Train in Confidence
Ruth was superb. The perfect combo of expertise and style.
- Wine Translation
Workshop attendee